As Traduções do Amor de Perdição / Gustavo D’Ávila Perez
O Amor de Perdição foi escrito em quinze dias, na cadeia da Relação do Porto, em 1861 — e foi desde então um dos textos portugueses mais traduzidos e mais lidos fora de Portugal.
7,00 €
Em stock
Descrição
O Amor de Perdição foi escrito em quinze dias, na cadeia da Relação do Porto, em 1861 — e foi desde então um dos textos portugueses mais traduzidos e mais lidos fora de Portugal. A trajectória internacional de um livro é em si mesma uma história paralela à do livro: cada tradução é uma interpretação, cada mercado é uma recepção diferente, cada língua impõe ao texto original escolhas que revelam o que uma cultura consegue ou não consegue ouvir naquilo que outra cultura disse.
As Traduções do Amor de Perdição, de Gustavo D’Ávila Perez, publicado pela Portugália Editora em Lisboa numa edição restrita e numerada, é um estudo bibliográfico e crítico das traduções da obra-prima camiliana: um inventário rigoroso das versões que o romance conheceu em espanhol, francês, italiano, inglês, sueco, entre outras línguas, com análise das escolhas tradutórias, das circunstâncias de publicação e da recepção em cada mercado. É o tipo de trabalho que só quem amou verdadeiramente um texto é capaz de fazer — a investigação bibliográfica como acto de devoção.
O volume tem prefácio e uma poesia inédita de Vitorino Nemésio — o maior romancista açoreano, poeta e ensaísta de voz absolutamente pessoal —, o que lhe confere uma dimensão literária que transcende o puramente erudito. Este exemplar nº 177, da tiragem de 600 em papel CM (trezentos destinados ao Brasil), numa edição cuidada em três papéis distintos.
Ficha Técnica
- Título: As Traduções do Amor de Perdição
- Autor: Gustavo D’Ávila Perez
- Editor: Portugália Editora
- Páginas: 144
- Estado: Com ligeiros sinais de manuseamento e bem conservado
- Notas: Edição restrita numerada. Exemplar nº 177 de 600. Com prefácio e poesia inédita de Vitorino Nemésio
Detalhes
- Autor/a:Gustavo D'Ávila Perez






